

The table below compares names provided by the game text and Nintendo's official Japanese and English game guides.

release was the "Shine Get!" phrase shown everytime Mario obtained a Shine. One of the more well-known things about Super Mario Sunshine before its U.S. Two posters that read "DOLPIC" hang on one wall in a room in Sirena Beach's Hotel Delfino. One instance of "Dolphic" still remains in the English version. Isle Delfino's name in the Japanese version is "Dolphic Island." However, the same English voice acting is used in both versions, so "Isle Delfino" is heard during the in-flight infomercial in the Japanese game also. When Mario bites the dust, the English version sympathizes with you. (Looking through the bottle, you can see untouched lettering on the back label.) The yellow lettering was blurred out in the offical art released by Nintendo. "Monte Drink" is clearly visible on the water bottle in the English manual. Though "Monte" was changed to "Pianta," the water bottle label does not reflect the change. "Story" changed to "Episode," and "My score" was shortened to "Score." The Japanese version has Japanese above the area name. The two versions have the same voice acting, so the Japanese version has subtitles by default. The pictures on the Options screen moved around a little. The English logo is a little bigger, and it has a fancy sun for the letter "O." Presumably due to the logo size difference, "Press start!" moved up to the top of the screen.
